読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

フツウのふ女子

東京30年、普通のふ女子が好きなことをして生きたらどうなるか人生サンプル公開ブログ

韓国語のなまえ

안녕하세요? (安寧ですか?)
기코 예요~(きこ です~)

★韓国のあいさつ

あにょはせよ?안녕하세요? は
安寧(アンニョン)ですか?が直訳だそうで、

日本のこんにちは、こんばんは とは違うようです。
が、だいたいの時間帯で使えるこんにちは(こんばんは)の意味ようです。
だから、あにょはせよって日本語訳どうなるんだろう?こんにちはなのかな?

でも、英語の
「How are you?」
                  ー「I'm fine」
みたいに、いまの状態を答えたりはせず
相手もあにょはせよと言うから

日本と同じあいさつ言葉なんでしょうね!


たぶん、実際には、他にもいろんなあいさつ言葉があるんでしょうけどね。



★本物に触れると感動する

そういえば、挨拶で思い出したのが

シェアハウスにいたとき、同じフロアーの外国人のボブ(仮名)に会うたび会うたび

Hi!と呼び止められては英語の挨拶について教えてくれました

ボブ「How are you?って言うんだよ」
私 「はーわーゆー?」
ボブ 「I'm fine! できるじゃん good!」

……それから「and you?」とかなんか色々と教えてもらいました。



私は、英語は米ドラマも見ないし、教科書の中だけでしか習ったことがなかったので

本当に、ほんとうに、

How are you ? 

で、あいさつしてるんだーーーーーーーーーっという驚きがありました!

え、それって伝説じゃなかったんだ!!

という衝撃でした。



シェアハウスにいたときは、韓国語の発音を勉強し始めたばっかりで

韓国語でふつうのあいさつというのはしたことがありませんでした!!!

すればよかったーーーー

でも、一度だけ

シェアハウスのイベントで
チヂミを売る韓国人留学生さんに
「ハンゲチュセョォ」と言ったら「カムサハムニダー!」と勢いよく返ってきて


感動しました。


★心配事はひとつ

韓国人のシェアメイトたちは、みんな
おはよう、こんにちは、こんばんはを使い分けておりました。

っていうか、働けるくらいみんな日本語ペラペラだったし!!



ちなみに、
シェアハウスで知り合った韓国の友達には
きこ、とかきこさん!と呼ばれてました。
メッセージなんかも、기코だったので、
おそらく きこなんでしょう。
ぃは難しいみたいですねー
でも、なんとなくぃが聞こえているような?いないような?


韓国に行ったらきこになるけど

ま、いっか。


きこちゃんすまいる思い出すよね。



きこちゃんすまいる(1) (BE・LOVEコミックス)